- ¿Sí?
Mireia- Hola, bona nit!
- Hola.
M- Hola, està […]?
- De part de qui?
M- Aviam, truco perquè li vam enviar una carta certificada fa quatre setmanes d'un projecte... El Poder de la Convocatòria, li enviàvem des de l’Ajuntament, des de l’IMCET.
- Mmsí.
M- És vostè mateixa?
- No, és el meu marit.
M- Ah, és el seu marit. I ell hi és a casa?
- Sí.
M- Podia parlar amb ell?
- Sí, a veure un momentet, eh....
M- Molt bé, gràcies.
I- Sí?
M- Hola, bona tarda.
I- Bona tarda.
M- Miri, truco del projecte El Poder de la Convocatòria, li van enviar una carta fa quatre setmanes on li enviàvem una lletra i el convidàvem a participar en el projecte.
I- Sí, sí.
M- La va rebre?
I- Sí, sí.
M- Val, doncs la idea del projecte, en sí mateixa, era la de convidar a diferent gent com vostè i la de saber quins eren els seus motius per participar o per no participar a la convocatòria, una mica li trucava per això.
I- Jo vaig veure que tenia una reserva en un hotel i no vaig poder anar.
M- Perdona, és que no t’he entès, em pots parlar en castellà, si quieres.
I- Vale. Que tenía una reserva en un hotel y no pude ir, por eso más que nada.
M- Ya, bueno... ¿Y puedo saber más o menos a qué te dedicas y cómo ocupas tu tiempo libre?
I- Pues mira, soy camarero y mi tiempo libre pues en casa. En casa o ya te digo, que este fin de semana estaba de hotel, que una vez al mes voy de fin de semana y por eso no pude ir.
M- Bueno, también dábamos la opción de dar la letra a otra persona que sí que pudiera venir en caso de que no pudieras venir tú...
I- Mmsí.
M- Bueno, no sé, tampoco, a lo mejor, no te interesó, no te motivó el proyecto o...
I- Fue el hecho ese de que tenía la reserva, y por eso no pude ir, no fue por otra cosa.
M- De acuerdo, pues entonces nada más.
I- Vale.
M- Gracias por su tiempo.
I- Venga adiós.
M- Adiós.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario